Re: Re: reorganisation and destruction of irish catholic churches

Home Forums Ireland reorganisation and destruction of irish catholic churches Re: Re: reorganisation and destruction of irish catholic churches

#774180
Praxiteles
Participant

And here, the Noche Oscura:

And, the text:

San Juan de la Cruz

Noche oscura

DECLARACIÓN DE LAS CANCIONES DEL MODO QUE TIENE EL ALMA EN EL CAMINO ESPIRITUAL PARA LLEGAR A LA PERFECTA UNIÓN DE AMOR CON DIOS, CUAL SE PUEDE EN ESTA VIDA. DÍCESE TAMBIÉN LAS PROPIEDADES QUE TIENE EL QUE HA LLEGADO A LA DICHA PERFECCIÓN, SEGUN EN LAS CANCIONES SE CONTIENE.

PRÓLOGO

En este libro se ponen primero todas las canciones que se han de declarar. Después se declara cada canción de por sí, poniendo cada una de ellas antes de su declaración, y luego se va declarando cada verso de por sí, poniéndole también al principio.

En las dos primeras canciones se declaran los efectos de las dos purgaciones espirituales de la parte sensitiva del hombre y de la espiritual. En las otras seis se declaran varios y admirables efectos de la iluminación espiritual y unión de amor con Dios.

CANCIONES DEL ALMA

1. En una noche oscura, con ansias, en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura!, salí sin ser notada estando ya mi casa sosegada.

2. A oscuras y segura, por la secreta escala, disfrazada, ¡oh dichosa ventura!, a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada.

3. En la noche dichosa, en secreto, que nadie me veía, ni yo miraba cosa, sin otra luz y guía sino la que en el corazón ardía.

4. Aquésta me guiaba más cierto que la luz de mediodía, adonde me esperaba quien yo bien me sabía, en parte donde nadie parecía.

5. ¡Oh noche que guiaste! ¡oh noche amable más que el alborada! ¡oh noche que juntaste Amado con amada, amada en el Amado transformada!

6. En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba, allí quedó dormido, y yo le regalaba, y el ventalle de cedros aire daba.

7. El aire de la almena, cuando yo sus cabellos esparcía, con su mano serena en mi cuello hería y todos mis sentidos suspendía.

8. Quedéme y olvidéme, el rostro recliné sobre el Amado, cesó todo y dejéme, dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado.

FIN

And in English translation:

Saint John of the Cross: The Dark Night of the Soul (From Spanish)
The Dark Night Of The Soul
Saint John of the Cross

Songs of the soul rejoicing at having achieved the high state of perfection, the Union with God, by way of spiritual negation.

Once in a dark of night,
Inflamed with love and wanting, I arose
(O coming of delight!)
And went, as no one knows,
When all my house lay long in stilled repose

All in the dark went right,
Down secret steps, disguised in other clothes,
(O coming of delight!)
In dark when no one knows,
When all my house lay long in stilled repose.

And in the luck of night
In secret places where no other spied
I went without my sight
Without a light to guide
Except the heart that lit me from inside.

It guided me and shone
Surer than noonday sunlight over me,
And lead me to the one
Whom only I could see
Deep in a place where only we could be.

O guiding dark of night!
O dark of night more darling than the dawn!
O night that can unite
A lover and loved one,
A lover and loved one moved in unison.

And on my flowering breast
Which I had kept for him and him alone
He slept as I caressed
And loved him for my own,
Breathing an air from redolent cedars blown.

And from the castle wall
The wind came down to winnow through his hair
Bidding his fingers fall,
Searing my throat with air
And all my senses were suspended there.

I stayed there to forget.
There on my lover, face to face, I lay.
All ended, and I let
My cares all fall away
Forgotten in the lilies on that day.

Latest News